翟永明 Zhai Yongming (1955 - )

   
   
   
   

咖啡馆之歌

Lieder aus einem Café

   
   

1 下午

1. Nachmittag

忧郁   缠绵的咖啡馆 Melancholisches   rührendes Café
在第五大道 In der Fifth Avenue
转角的街头路灯下 An der Straßenecke unter der Laterne
小小的铁门 Ist das kleine, eiserne Tor
依窗而坐 Ich sitze am Fenster 
慢慢啜秃头老板的黑咖啡 Und nippe am schwarzen Kaffee des kahlköpfigen Wirtes
多少人走过 "Wieviele Menschen gehen vorbei
上班、回家、不被人留意 Auf dem Weg zur Arbeit, nach Hause und werden von keinem beachtet"
我们在讨论乏味的爱情 Wir reden über abgeschmackte Liebe
昨天 我愿 "Gestern   ich möchte
回到昨天 Zum Gestern zurückkehren"
一支怀旧的歌曲飘来飘去 Ein nostalgisches Lied weht hin und her
咖啡和真理在他喉中堆积 Kaffee und Wahrheit häufen sich in seiner Kehle an
顾不上清理 Ordnung schaffen bringt nichts
舌头变换 Zungen werden ausgewechselt
晦涩的词藻在房间来回滚动 Obskure Rhetorik rollt im Zimmer herum
像今攻的命令 Wie der Befehl, heute anzugreifen
越滚越大的许多男人的名字 Je mehr sie rollen, umso größer wird der Name vieler Männer
像骇人的课堂上的刻板公式 Wie grässlich mechanische Formeln im Klassenzimmer
令我生畏 Die mir Angst machen
他侧耳交颈俯身于她 Intim und aufmerksam beugt er sich zu ihr hin
谈着伟大的冒险和奥秘的事物 Spricht von großen Gefahren und geheimnisvollen Dingen
哭者逊于笑者…… "Der Weinende unterliegt dem Lachenden ......
我们继续行动……” Lass uns weitermachen ......"
接着是沉默 Anschließend herrscht Schweigen
接着是又一对夫妇入座 Anschließend setzt sich ein anderes Paar
他们来自外州   过惯萎靡不振的 Sie kommen von außerhalb   und sind an ein apathisches
田园生活 Leben auf dem Land gewöhnt
本可成为 "Eigentlich hätte es
一流角色   如今只是 Seine beste Rolle werden können   heute ist er nur
好色之徒的他   毛发渐疏 Ein alter Lüstling   mit Haarausfall"
我低头啜饮咖啡 Ich nippe mit gesenktem Kopf an meinem Kaffee
酒精和变换的交谈者 Mit Alkohol und einem neuen Gesprächspartner
消磨无精打采的下午 Vertrödle ich diesen lustlosen Nachmittag
我一再思索 Über welche Fragen
哪些问题? Denke ich immer wieder nach?
你还在谈着你那天堂般的社区 Du sprichst immer noch von deiner paradiesischen Gemeinschaft
你的儿女 Deinen Kindern
高尚的职业 Deinem noblen Beruf
以及你那纯正的当地口音 Und auch deinem reinen Dialekt
暮色摇曳   烛火撩人 Das abendliche Zwielicht flackert   das Kerzenlicht neckt
收音机播出吵人的音乐: Das Radio bringt lärmende Musik:
外乡人……” "Fremdling ......"
外乡人……” "Fremdling ......"
  

2 晚上

2. Abend

烛光摇曳 Das Kerzenlicht flackert  
金属壳喇叭在舞厅两边 Auf beiden Seiten der Tanzfläche schallen
聒噪   好像乐池鼓出来的 Lautsprecherboxen   als ständen die Backenknochen eines Orchestergrabens
两块颧骨 Hervor
雪白的纯黑的晚礼服…… Ein Abendkleid in Schneeweiß und Tiefschwarz ......
邻座的美女摄人心魄 Die Schöne am Nebentisch verschlägt einen den Atem
如雨秋波 Wie mit Regen aus glänzenden Augen
洒向他情爱交织的注视 Besprenkelt sie seinen mit Leidenschaft durchwobenen Blick
没人注意到一张临时餐桌 Keiner beachtet den provisorischen Esstisch
三男两女 Drei Männer, zwei Frauen
幽灵般镇定 Diskutieren in gespenstischer Ruhe
讨论着自己的区域性问题 Ihre eigenen regionalen Probleme
我在追忆 Ich erinnere mich an
北极圈里的中国餐馆 Das chinesische Restaurant im nördlichen Polarkreis
有人插话:我的妻子在念 Einer macht eine Zwischenbemerkung: "Meine Frau studiert
国际金融 Internationale Finanzwirtschaft"
出没于各色清洁之躯中的 In allerhand reiner Gestalt kommen ernste
严肃话题 Themen auf und verschwinden wieder
如变质啤酒 Wie sich in abgestandenem Bier
泛起心酸的、失望的颜色 Bittere, enttäuschende Farben zeigen
上哪儿找 "Wo finde ich
一张固定的床?” Ein festes Bett?"
带着所有虚无的思考 Bei all den nichtigen Überlegungen
他严峻的脸落在黑暗的深处 Verliert sich sein strenges Gesicht in der Tiefe der Dunkelheit
我在细数 Sorgfältig zähle ich
满手老茧的掌中纹路带来 In der Handfläche voller Schwielen die Linien
预先的幸福 Die Glück bringen sollen
这是我们共同的症候。 "Das ist unsere gemeinsame Krankheit."
品尝一杯神秘配制的甜酒 Ich koste geheimnisvoll zusammengebrauten, süßen Wein
与你共舞 Und tanze mit dir
我的身体 Mein Körper
展开那将要凋谢的花朵 Öffnet seine Blume, die verwelken wird
自言自语: Selbstgespräch:
拿走吧! "Nimm es!
快拿走世上的一切! Schnell, nimm alles auf der Welt!
像死亡   拿得多么干净。 Wie der Tod   alles restlos nimmt."

3 凌晨

3. Früher Morgen

因此男人 So setzt der Mann
用他老一套的赌金在赌 Seinen Spieleinsatz ein und spielt
妙龄少女的 Um die frischen Lippen
新鲜嘴唇   这世界已不再新 Des knospenden Mädchens   diese Welt ist schon nicht mehr neu
凌晨三点 Drei Uhr morgens
窃贼在自由地行动 Diebe bewegen sich frei
邻座的美女已站起身说: Die Schöne am Nebentisch ist schon aufgestanden und sagt:
餐馆打烊 "Das Restaurant schließt"
他站起身 Er steht auf
猛扑上去把一切结束 Stürzt sich hinauf und beendet alles
收音机里 Im Radio
还在播放吵死人的音乐 Spielt immer noch die nervig lärmende Musik
玻璃的表面 Die Glasoberfläche
制止了我们徒劳的争执 Hindert unseren nutzlosen Streit
那个妻子 Jene Ehefrau
穿着像奶油般动人细腻 Ist sahnig und rührend fein gekleidet
我在追忆 Ich erinnere mich an
七二年的一家破烂旅馆 Ein schäbiges Hotel im Jahr 1972
我站在绣满中国瓢虫的旧窗帘下 Ich stand unter einem ganz mit chinesischen Marienkäfern bestickten, alten Vorhang
抹上口红 Und trug Lippenstift auf
不久我们走出人类的大门 Nicht lange danach gingen wir aus dem großen Tor der Menschheit heraus
天堂在沉睡 Das Paradies schlief tief
我已习惯 Ich bin schon daran gewöhnt
与某些人一同步入地狱 Mit einigen Menschen gemeinsam in die Hölle zu gehen
情网恢恢 "Das Netz der Liebe ist grobmaschig
穿过晚年还能看到什么?” Was gibt es noch zu sehen, wenn man ins Alter kommt?"
用光了的爱 Verbrauchte Liebe
在节日里如货轮般浮来浮去 Treibt an Festtagen wie ein Frachtdampfer hin und her
一点点老去 Langsam, langsam werde ich alt
几个朋友 Ein paar Freunde
住在偏僻闲散的小乡镇 Die im entlegenen, brachliegenden Städtchen leben
他们惯于呼我的小名 Rufen mich immer noch bei meinem Kindernamen
发动引擎 Der Motor wird angelassen
一伙人比死亡还着急 Einige Menschen haben es eiliger als der Tod
我在追忆 Ich erinnere mich an
西北偏北一个破旧的国家 An ein abgetragenes Land in Nord-Nordwest
雨在下,你私下对我说: Es fällt Regen, heimlich sagst du zu mir:
去我家? "Zu mir?
还是回你家?” Oder zu dir?"
汽车穿过曼哈顿城。 Der Wagen fährt durch Manhatten.